Erweiterte Suche
German | Anstellung mit Verfügung |
---|---|
Quelle | Personalabteilung, Universität Zürich |
Status | current |
Grammatik | Nomen, f |
Anmerkung | Siehe Anmerkung bei "Anstellungsverfügung". |
German | Anstellungsverfügung |
---|---|
Quelle | Personalabteilung, Universität Zürich |
Status | current |
Grammatik | Nomen, f |
Anmerkung | Öffentlich-rechtliche Anstellungen an der Universität basieren auf dem Personalgesetz des Kantons Zürich sowie auf der Personalverordnung der Universität Zürich. Anstellungsverfügungen werden nur vonseiten der Universität (nicht der/des Angestellten) unterschrieben und sind rechtskräftig. |
English | employment by means of an order (Verfügung) |
---|---|
Quelle | UZH Communications |
Status | preferred | suggestion |
Grammatik | Noun |
Anmerkung | See note at "employment decision." This variation is the more literal translation, as the "Verfügung" is indeed an order to work. This one-sided agreement cannot be called a "contract," which must be signed by both parties to be valid. Human Resources at UZH uses this term. It is suggested that the German term is put in brackets as a reference. |
Quelle Anmerkung | UZH Communications |
English | employment decision |
---|---|
Quelle | WWF-Dekanat |
Status | suggestion |
Grammatik | Noun |
Anmerkung | This is a nearly untranslatable term, especially as English-speaking countries generally have a legal system based on common law. The "Anstellung mit Verfügung" is a term from public law. This suggested translation relies on the French and Italian translations used by the Swiss Confederation: "décision d'engagement" and "decisione di assunzione." |
Quelle Anmerkung | UZH Communications |