Erweiterte Suche
German | Übung |
---|---|
Quelle | LVB |
Status | current |
Grammatik | Nomen, f |
Anmerkung | Der Begriff "Übung" wird in den Leistungsausweisen (transcript of records) als Veranstaltungstypus aufgeführt, weshalb es sehr wichtig ist, dass Übersetzerinnen und Übersetzer sich an die in UniTerm aufgeführten Übersetzungen halten. |
Quelle Anmerkung | UZH Communications |
Abkürzung | UE |
German | UE |
---|---|
Quelle | PhF, Institut für Politikwissenschaft (Mustercurriculum) |
Status | current |
Grammatik | Abbreviation |
Anmerkung | 1) Dieses Kürzel für "Übung" wird für den Leistungsausweis an verschiedenen Instituten der Philosophischen Fakultät verwendet. 2) Es gibt kein englisches Kürzel. Übersetzerinnen und Übersetzer sollen das ganze englische Wort schreiben. |
Quelle Anmerkung | UZH Communications |
English | exercise |
---|---|
Quelle | WWF-Dekanat |
Status | current |
Grammatik | Noun |
English | practical course (Übung) |
---|---|
Quelle | UZH Communications, LVB/SAE |
Status | current |
Grammatik | Noun |
Anmerkung | 1) Because this term is so difficult to translate, the decision was made to put "Übung" in parenthesis to clarify which course type is meant. 2) The German term "Übung" is used to denote a course type and is listed in a student's transcript of records. For that reason, translators are asked to stick to the nomenclature defined in the termbase. |